3B Productions (traduction
anglaise du scénario : "Poussières
de vie" de Rachid Bouchareb, sous-titres
anglais : "La Vie de Jésus"
de Bruno Dumont)
5 Continents (divers)
45 Rdlc/BBCOM/Jean Odoutan (sous-titres
anglais : "Djib", "Mama
Aloko")
AAA/Simar (traduction anglaise du
scénario : "La Cinq")
Abrazil/Pixies Films (traduction
anglaise du scénario : "Fortunate"
de Lorzeno Gabriele)
AFCL Productions/Nils Gaup (traduction
anglaise du scénario : "Grand Nord"
aka "Tashunga")
Alliance Atlantis Motion Picture
Production/DD/Company of Wolves/Neil Jordan (traduction
française du scénario : "L'Homme
de la Riviera")
Alya Productions (traduction
anglaise de contrats assermentés)
Amar, Denis (traduction anglaise
du scénario : "L'Addition")
Améris, Jean-Pierre (traduction
anglaise du scénario : "Le Bateau
de mariage")
Amiguet, Jean-François (traduction
anglaise du scénario : "L'Ecrivain
public")
AMIP (traduction anglaise des
scénarios : "La Fête des pères"
de Jean-Daniel Verhaeghe ; "The
Heart of the Land" ; "The
Method" de Thomas Béguin ; "East
Pieces")
Ana Films (traduction anglaise du
teaser pour : "Jacques Maritain"
de Jean-Yves Fischbach ; traduction anglaise
du scénario : "L'Infirmier et le
guérisseur" de Nadège Buhler)
Anemos (traduction anglaise :
"FM")
Antenne 2/S.F.P./Carthago Films/Salim
Jay (traduction anglaise du téléfilm :
"Vendredi ou la vie sauvage"
de Gérard Vergez, d'après le roman de Michel
Tournier)
April Films/Canal+/M6 Films(traduction
française du scénario : "Cantique
de la racaille" de Vincent Ravalec)
Aquarius TV/S.F.P./Highlight
Video/Vic Vídeo/Frédéric Hunter (traduction
anglaise du téléfilm : "L'Histoire
vraie de Beate Klarsfeld" de Michael
Lindsay-Hogg)
Arel, Jack/Arel Productions (traduction
anglaise du scénario : "Les
Cèdres d'Amérique")
Arion Productions/Instituto
Português de Cinema/La Sept Cinéma (traduction
anglaise du scénario : "Les
Montagnes de la lune" de Paolo Rocha)
Armand Production (traduction
anglaise de films publicitaires : "Daikin",
"Carlsberg Adrien")
Arrow Films (sous-titres anglais
pour documentaires : "Fin d'une
commune - R.W. Fassbinder"/"Ende
einer Kommune" de Joachim von
Mengershausen, et "Jeux de rôles - les
femmes parlent de Fassbinder"/"Frauen
über R. W. Fassbinder" de Thomas
Honickel)
Arslan, Yilmaz/Tarantula
Production Luxembourg/Yilmaz Arslan
Filmproduktion GmbH (traductions française &
anglaise du scénario : "Fratricide"/"Brudermord")
Artédis/Eric Atlan (sous-titres
anglais : "Mystery Troll")
Arts Vidéo (traduction anglaise
du plan de financement et du site Web)
Astoria (traduction anglaise d'un
scénario)
AthenaWeb/DDB Focus Europe (traductions
anglaises, françaises, allemandes, espagnoles et
polonaises du site Web : "AthenaWeb
- pilote")
Atlan, Eric/Artédis (sous-titres
anglais : "Mystery Troll")
AT-Production/Skyline Film &
Television (traduction néerlandaise-française
du scénario : "Louise" ;
traduction anglaise du scénario : "Le
Chevalier de Saint-George" ;
traduction anglaise de la "Note d'intention - L'Affaire
BND" ; traduction anglaise du
scénario : "Mon Papa d'Amérique"
de Daniel Hiquet ; traduction française du
script : "Suske en Wiske de
Texasrakkers" ; "Gladiateurs"
de Dan Botbol)
Atria (traduction anglaise de
dialogues)
Avacom (traduction anglaise du
scénario : "Panambee")
Ayouch, Nabil/En Compagnie des
Lamas/Sandrine Brauer (traduction anglaise du
scénario : "La Légende d'Arhaz")
Baccara Productions (traduction
anglaise d'un scénario)
Banana Films (traduction anglaise
du scénario : "Le Choix des anges"
de Jean-Luc Van Damme)
Baraka Productions (traduction
anglaise du scénario : "Haïti")
Baretto, Bruno/CIPA (traduction
anglaise du scénario : "Quatre
jours en septembre"/"O Que É
Isso, Companheiro?")
BBC/A2 (traduction française
voix off : nombreux documentaires)
Beineix, Jean-Jacques/Constellation
Films/Cargo Films (traduction anglaise du
scénario : "37,2° le matin",
d'après le roman de Philippe Djian
Belstar (traduction anglaise du
scénario : "Bobo Jaco")
Bendelack, Steve/Working Title
Films/Firstep Productions : (traduction
française en collaboration avec Claus Drexel du
scénario : "Bean II"
écrit par Robin Driscoll)
Berthillier, Catherine/Galaxie
Production (traduction anglaise du documentaire :
"Cultures d'OGM - Bonnes pour les gens
ou bonnes pour les actionnaires ?" ;
"Une Femme en fuite" de Betty
Mahmoody)
Besson, Luc/Editions Intervista/EuropaCorp
(traduction anglaise du roman : "Arthur
et la cité interdite" ;
traduction anglaise du catalogue : "La
Passion du Cinéma" ; traduction
anglaise du press-book "Appelez-moi
Kubrick" de Brian Cook)
Besson, Luc/Magnolia Pictures/Bibi
Naceri/EuropaCorp (traduction anglaise des press-books :
"Banlieue 13" de Pierre Morel
et "Appelez-moi Kubrick" de
Brian Cook)
Bilal, Enki/Salomé/TF1
International (traduction anglaise du scénario :
"Tykho Moon" ;
traduction anglaise du press-book du film :
"Work in Progress")
Bitton, Gérard/Michel Munz/Téléma/TF1
International (traduction anglaise du dossier de
presse : "Ah, si j'étais riche")
Blanc, Michel (sous-titres
anglais : "Marche à l'ombre")
Bleiberg Entertainment (sous-titres
allemand, italien et espagnol pour DVD :
"One Last Dance" de Max
Makowski)
Blue Dahlia (traduction allemande)
Bohemian Films (traduction
anglaise du documentaire : "Les
Enfants du soleil" de Prasanna
Vithanage)
Bonn, Emmanuel (traduction
anglaise du scénario : "Monkey
Man")
Bonne Pioche (divers)
Boorman, John/Erato (traduction
anglaise du scénario : "Le Général")
Borromée Production (traduction
anglaise des scénarios : "Marcella",
"Men of Honor", "Amico
Mio", "The Bears")
Botbol, Dan AT-Production (traduction
française du dossier de presse : "Gladiateurs")
Bouchareb, Rachid/3B Productions
(traduction anglaise du scénario : "Poussières
de vie")
Boutonnat,
Laurent (traduction anglaise d'un scénario)
Boutboul, Grégory (traduction
anglaise du scénario : "Dostoevski")
Brach, Gérard (divers)
Bral, Jacques/Les Films Noirs (traduction
anglaise d'un scénario)
Brauer, Sandrine/En Compagnie des
Lamas (traduction anglaise des scénarios :
"Cargo" de Biljana Tutorov ;
"La Légende d'Arhaz" de Nabil
Ayouch)
Buhler, Nadège/Ana Films (traduction
anglaise du scénario : "L'Infirmier
et le guérisseur")
C&D (traduction française
des séries animées : "Nick &
Regg", "Jumeaux III",
"Conan", "Bot",
"Paul & Virginie")
Caméra One/François Reichenbach
("Houston, Texas")
Caméras Continentales (traduction
anglaise du scénario : "Jacques
Tati")
Canal + (traduction française d'un
scénario de Bruno Tardon ; traduction
anglaise du scénario "Mississippi One"
de Sarah Moon ; commentaires français :
"David Friedman - Portrait d'un
exploiteur" de Dominique Cazeman)
Candice/Sergio Gobbi (traduction
anglaise du scénario : "La Nuit du
risque")
Caputo, Michel/Tiphany
Productions (traduction anglaise du scénario : "Gary")
Caravan Productions (traduction
anglaise des notes de production : "Bienvenue
à Pyongyang" d'Olivier Kohler et d'Albert
Pasquier ; traduction anglaise des
synopsis : "Rocio"
& "Patient Testimonial")
Cargo Films/Jean-Jacques Beineix/Constellation
Films (traduction anglaise du scénario :
"37,2° le matin", d'après le
roman de Philippe Djian)
Carrère Group (traduction
anglaise des scénarios : "Un
Soleil Trop Tard", "Parva
Bible", "Between the Lines")
Carthago Films/Antenne 2/S.F.P./Salim
Jay (traduction anglaise du téléfilm :
"Vendredi ou la vie sauvage"
de Gérard Vergez, d'après le roman de Michel
Tournier)
Case Production (divers)
Cathala/Mireille Darc (traduction
anglaise du scénario : "La Barbare")
Cazeman, Dominique (commentaires
français : "David Friedman -
Portrait d'un exploiteur")
Chorus/Barzman (traduction
anglaise des scénarios : "Time is
Money", "Casanovitz")
Chromatiques (traduction anglaise
des scénarios : "Le long silence",
"Le plateau déchiré")
CinéDoc (traduction anglaise du
programme formation : "Projet - Produire
un documentaire en Ethiopie")
Cinequation (traduction anglaise
du site Web)
Cinéflor/André Farwagi (traduction
anglaise du scénario : "Thank You,
Satan")
Cinéfondation (traduction
anglaise et française de résumés et documents
divers)
Ciné Manufacture/Thelma Film/ADR
Productions/Fernando E. Solanas (traduction
anglaise du projet : "Estado de
Asamblea"/"L'Assemblée
permanente")
Ciné Rock (traduction anglaise
de contrats assermentés)
Cinétévé (traduction anglaise
des téléfilms : "Histoire des
Femmes", "L'as de Trèfle",
"Chasseur de la nuit", "Barbara
Hendricks chante Gershwin", "Marquis
de Sade", "Diamants")
Cinévision (traduction anglaise
des scénarios : "Le Pain et les
pierres", "David c'est moi")
Cinévox (traduction anglaise de :
Cession de droits audiovisuels, contrat et "Thick
as Thieves")
CIPA (traduction anglaise des
scénarios : "Le Secret du Bayou"
de Kasi Lemmons, "The Alarmist"
d'Evan Dunsky, "Quatre Jours en
septembre"/"O Que É Isso,
Companheiro?" de Bruno Baretto, "Tango"
de Carlos Saura)
Cissé, Souleymane/D.A.M./Djingarey
Maïga (sous-titres anglais : "Nuages
noirs")
Cité Films (traduction anglaise
d'un scénario)
CLC/Jean-Pierre Améris (traduction
anglaise du scénario : "Le Bateau
de mariage")
Cloutier, Annie/Marcil, Claude/Equipe
Spectra/Productions Bleu Blanc Rouge (traduction
française du projet : "Lettres du
front")
CMC (sous-titrage)
Cohn, Bernard (traduction
anglaise du scénario : "Natalia")
Colmax (divers)
Combe, Dominique (traduction
anglaise du scénario : "L'Intrus")
Compagnie des Films (divers)
Company of Wolves/Alliance
Atlantis Motion Picture Production/DD/Neil Jordan
(traduction française du scénario : "L'Homme
de la Riviera")
Conseil supérieur de l'audiovisuel
(traduction anglaise : "Colloque
Dobogok/octobre 2000", "Violence
à l'école")
Constellation Films/Cargo Films/Jean-Jacques
Beineix (traduction anglaise du scénario :
"37,2° le matin", d'après le
roman de Philippe Djian)
ContentFilm International (traduction
française du dossier de presse : "Le
Roi" de James Marsh)
Cook, Brian/Magnolia Pictures/Luc
Besson/EuropaCorp (traduction anglaise du press-book :
"Appelez-moi Kubrick")
Coolidge, Martha/Samsa Film (traduction
française du scénario : "Trois
Voeux")
Cooper, Mark (traduction
française des scénarios : "Chocolat"
and "L'Homme de la Riviera")
Costa-Gavras, Constantin (traduction
anglaise du scénario : "Conseil de
famille")
Cousseau, Frédéric/Les Films du
Requin (traduction anglaise du scénario :
"Metamorfosi")
Crocodile (traduction anglaise du
scénario : "Bloodstones")
CVS International (traduction
anglaise du scénario : "Secret
Agent")
Cybèle (traduction anglaise :
CD-ROM, Media, "Mémoire du Monde")
Cythère Films (traduction
anglaise d'un scénario)
D.A.M./Djingarey Maïga/Souleymane
Cissé (sous-titres anglais : "Nuages
noirs")
Daniel, Jean-Louis/Koba Films (co-scénariste :
"Gunblast Vodka" de Jean-Louis
Daniel)
Darc, Mireille (traduction
anglaise du scénario : "La Barbare")
DDB Focus Europe/AthenaWeb (traductions
anglaises, françaises, allemandes, espagnoles et
polonaises du site Web : "AthenaWeb
- pilote")
Decoin, Didier (traduction
anglaise de scénarios)
Delante Films (traduction
anglaise du scénario : "Les Murs
porteurs" de Cyril Gelblat)
Delante Films/Karé Productions/UGC
International (traduction anglaise du scénario :
"J'veux pas que tu t'en ailles"
de Bernard Jeanjean)
Delante Films/SND Films/M6 DA (traduction
anglaise du scénario : "Je
déteste les enfants des autres" d'Anne
Fassio)
Delaporte, Mathieu/Onyx Films/M6
DA/SND Films/Alexandre de la Patelliere/Julien
Rappeneau (sous-titres anglais : "La
Jungle")
Dembo, Richard/Arthur Cohn
Productions/Cécilia Films (traduction anglaise
du scénario : "La Diagonale du fou")
De Plas, Olivier/Les Films du
Kiosque/M6 DA/SND Films (traduction anglaise du
scénario : "Teen Spirit",
co-écrit par Bernard Jeanjean)
Desforges, Régine/Uranium Films
(traduction anglaise du scénario : "Contes
perverses")
Deville, Michel/Hugo Films (traduction
anglaise du scénario : "Toutes
peines confondues")
Dixit (traduction anglaise des
guides : "Worldwide Production",
"Satellites & Audiovisuel")
Djian, Philippe/Cargo Films/Jean-Jacques
Beineix/Constellation Films (traduction anglaise
du scénario : "37,2° le matin")
Dokumenta (traduction anglaise du
documentaire : "Spin Doctors"
- les Manipulateurs de l'opinion" de
Paul Mitchell & Tania Rakhmanova)
Doillon, Jacques/Odessa (sous-titres
anglais : "La Fille de quinze ans")
Dole, Kevin/Wright-Banks Films (traduction
française du scénario : "Kiss the
Frog")
Double D./Company of Wolves (traduction
française du scénario : "L'Homme
de la Riviera" de Neil Jordan)
DPA (révision sous-titres
anglais)
Dreamspace (traduction anglaise
des productions TV : "Djarum",
"Nescafé")
Drexelfilm/Claus Drexel (traduction
anglaise du scénario : "La Voix du
sang")
Driscoll, Robin/Working Title
Films/Firstep Productions : (traduction
française en collaboration avec Claus Drexel du
scénario : "Bean II"
réalisé par Steve Bendelack)
Dubois, Hubert/Galaxie Production
(traduction anglaise du documentaire :
"La Traite d'enfants dans l'adoption
internationale" ; "L'Enfant-merchandise")
Dumont, Bruno/ 3B Productions (sous-titres
anglais : "La Vie de Jésus")
Dunsky, Evan/CIPA (traduction
anglaise du scénario : "The
Alarmist")
Du Pasquier, Judith (traduction
anglaise : "Philip Roth")
Dupontel, Albert/UGC
International (traduction anglaise du press-book :
"Enfermés dehors")
Ecoutez Voir (traduction anglaise
des productions TV : "Caird2",
"Les Armateurs du ciel - la conquête de
l'Amérique Nord" de Bernard Chabbert,
"Pop et ses potes", "Saga
de la Préhistoire", "Festin",
"Hugo définitif", "Tintin",
"Victor et le policier",
"Le Grand itinéraire")
Eden Films (traduction anglaise
du commentaire-off: "Au bord du monde"
de Sylvestre Sbille)
Editions Intervista/EuropaCorp/Luc
Besson/Magnolia (traduction anglaise du roman :
"Arthur et la cité interdite" ;
traduction anglaise du catalogue : "La
Passion du Cinéma" ; traduction
anglaise du press-book: "Appelez-moi
Kubrick" de Brian Cook)
Editions René Château/Jess
Franco (traduction anglaise du scénario :
"Prédateurs de la Nuit")
Elison/Jean-Pierre Ruh (traductions
techniques : documentation équipement prise
de son)
Emmanuel Pezé Productions (traduction
anglaise du scénario : "Cameron")
En Compagnie des Lamas/Sandrine
Brauer/ (traduction anglaise des scénarios :
"Cargo" de Biljana Tutorov ;
"La Légende d'Arhaz" de Nabil
Ayouch)
Equipe Spectra/Productions Bleu
Blanc Rouge (traduction française du projet :
"Lettres du front" d'Annie
Cloutier et de Claude Marcil)
Erato/Daniel Toscan du Plantier (traduction
anglaise des scénarios : "Le
Général" de John Boorman, "L'Ecrivain
public" de Jean-François Amiguet, et
"Typhon" de Pierre
Schoendoerffer)
Espace Images/Picha (traduction
anglaise du scénario : "Le Maillon
manquant")
Espérance (traduction anglaise d'un
contrat)
Euro-American Films (traduction
anglaise des scénarios : "Sharing
Destiny", "Peep Show in the
Alps", "Aziyadé",
"Lulu", "Big Farmer")
Eurogroup (traduction anglaise de
contrats assermentés)
EuropaCorp/Luc Besson/Editions
Intervista (traduction anglaise du roman :
"Arthur et la cité interdite" ;
traduction anglaise du catalogue : "La
Passion du Cinéma")
EuropaCorp/Bibi Naceri/Magnolia
Pictures/Luc Besson (traduction anglaise du press-book :
"Banlieue 13" de Pierre Morel)
EuropaCorp/Magnolia Pictures/Luc
Besson (traduction anglaise du press-book :
"Appelez-moi Kubrick" de Brian
Cook)
Europroduction (traduction
anglaise de la production TV : "Probag")
Exception Wild Bunch (traduction
anglaise et espagnole de contrats)
Ex Machina (traduction anglaise :
"Al Faisaliah" ;
traduction commentaires voix off en français :
"Impact mortel" d'Eitan
Weinreich (National Geographic Channel) et "Piranha
!" de Dan Freeman (National Geographic
Channel) ; traduction anglaise du projet TV :
"Gustave Le Gray - photographiste")
Expand (traduction anglaise de
scénarios et contrats)
Extra Film Gmbh/Viva Films
Limited (traduction allemande-anglaise du
traitement : "Fasching"
de Melissa Müller & Marius Luther)
Fakhoury/Bernard Cohn (traduction
anglaise du scénario : "Natalia")
Farwagi, André/Cinéflor/S.D.P.
(traductions anglaises des scénarios :
"Thank You, Satan", "Salauds
de pauvres")
Fassio, Anne/Delante Films/SND
Films (traduction anglaise du scénario :
"Je déteste les enfants des autres")
Fat Free/Mark Cooper/Lasse
Hallström (traduction française du scénario :
"Chocolat")
Fejtö, Raphael/UGC International/UGC
YM (traduction anglaise du scénario :
"L'Age d'homme")
Ferrara, Abel/Scott Prado /Films
sans Frontières (traduction anglaise du
scénario : "Mary")
Festival de Cannes (traduction
anglaise : "Site Officiel du
Festival de Cannes" et catalogues)
Fidélité (sous-titres anglais :
"Opus 66", "Les Jours
bleus")
Firstep Productions/Working Title
Films : (traduction française en
collaboration avec Claus Drexel du scénario :
"Bean II" écrit par Robin
Driscoll et réalisé par Steve Bendelack)
Fischbach/Jean-Yves/Ana Films (traduction
anglaise du teaser pour : "Jacques
Maritain")
F.I.T. (traduction anglaise de
contrats assermentés)
Flach (traduction anglaise de l'entretien
avec Nouri Bouzid : "Bezness")
Flamingo (traduction anglaise du
scénario : "Potocki")
F.M.P.D./Pierre Levie (traductions
anglaises : "Montreurs et Vues d'Optique"
& "La Voix du Temps")
Folimage Valence Production (traductions
anglaises de films animés: "La Ferme
Couac", "La Ferme Couac - c'est
carnaval!", "Le Couloir",
"Dossier Média 2003", "Mia
et le Migou", "Cartoon Varèse
2003" et "Piratababor"
d'Amandine Fredon & Claire Paoletti)
Fontaneau (traduction anglaise du
scénario : "The Washington
Conspiracy")
Forestier, Frédéric/Les Films
de la Suane (traduction anglaise du scénario :
"Les Parrains")
FR3/Univerne (Doublage anglais :
"Dauphins")
France 2/A2 (traduction
française de commentaires pour de nombreux
documentaires BBC)
France Télévisions Distribution
(traduction anglaise de catalogues : "Faut
Pas Rêver", magazine de Georges
Pernoud, et "Thalassa - Catalogue 9 -
2003" ; "Fiction - 24-11-04" ;
"Riva" ; "Dominos
Cauchois", "Haidar - Pétrole
en Sibérie", "Les Rois du
pétrole", "Si Jolie petite
baie" ; "Thalassa -
Catalogue 2005-2006")
Franco, Jess (traduction anglaise
du scénario : "Prédateurs de la
nuit")
Furey, Lewis/Program 33 (préparation
scénario en anglais)
Gabriele, Lorzeno/Pixies Films/Abrazil
(traduction anglaise du scénario : "Fortunate")
Galfin (traduction anglaise de
scénarios)
Galaxie Production (traduction
anglaise de documentaires : "Cultures
d'OGM - Bonnes pour les gens ou bonnes pour les
actionnaires?" de Catherine Berthillier ;
"La Traite d'enfants dans l'adoption
internationale" de Hubert Dubois ;
"Tenerife: le crash du siècle"
produit par Bernard Vaillot ; "L'Enfant-merchandise"
de Herbert Dubois ; "Epine de blé" ;
"La biopiraterie" ;
"Une Femme en fuite" de Betty
Mahmoody & Catherine Berthillier ;
"Contrat d'option" ;
"A visage découvert")
Gaumont Cinémathèque (traduction
anglaise : "Calendrier")
Gaumont Etranger/K.G./Costa-Gavras
(traduction anglaise du scénario : "Conseil
de famille")
Gaumont International/Michel Lang
(traduction anglaise d'un contrat)
Gaumont/Les Films du Dauphin/Mélanie
Toscan du Plantier (traduction anglaise du
scénario : "Avatar" de
Julien Leclercq)
Gaumont/Mélanie Toscan du
Plantier (traduction anglaise des scénarios :
"RmR-70" d'Oliver Marchal ;
"L'Arche de Noé" de Fabien
Suarez ; "Lancaster")
Gaumont Télévision (traduction
anglaise du contrat pour "Astérix"
et du site Web "Idée d'@rcanus")
Gaumont/Jean-Marie Poiré (traduction
anglaise du scénario : "Twist
encore à Moscou")
Gaup, Nils/AFCL Productions (traduction
anglaise du scénario : "Grand Nord"
aka "Tashunga")
Gefter, Marina/Shining Pictures (traduction
anglaise : "Biographie")
Gelblat, Cyril/Delante
Films (traduction anglaise du scénario :
"Les Murs porteurs")
Gion, Christian (traduction
anglaise des scénarios : "Pétrole,
pétrole", "Le Gagnant")
Giovanni, José (traduction
anglaise du scénario : "Le Musher")
Gobbi, Sergio (traduction
anglaise du scénario : "La Nuit du
risque")
Grandrieux, Philippe/Mandrake
Films (traduction anglaise du résumé :
"Un lac")
Haïm, Philippe/UGC International/UGC
YM (traduction française du scénario :
"Défense Secret")
Hallström, Lasse/Mark Cooper (traduction
française du scénario : "Chocolat")
Hamster (traduction anglaise des
mini-séries TV : "Le Petit docteur"
réalisée par Patrick Dromgoole & Eric Le
Hung, et "Mistral's Daughter"
de Judith Krantz, réalisée par Kevin Connor
& Douglas Hickox ; traduction anglaise d'un
scénario pour Gérard Jourd'hui)
Hazanoz, Elena/Ventura Films (sous-titres
anglais : "La Traductrice")
Heliox (vérification du site Web :
"AthenaWeb")
Highlight Video/Aquarius TV/S.F.P./Vic
Vídeo/Frédéric Hunter (traduction anglaise du
téléfilm : "L'Histoire vraie de
Beate Klarsfeld" de Michael Lindsay-Hogg)
Hiquet, Daniel/AT-Production (traduction
anglaise du scénario : "Mon Papa
d'Amérique")
Honickel, Thomas/Arrow Films (sous-titres
anglais pour documentaire : "Jeux
de rôles - les femmes parlent de
Fassbinder"/"Frauen über R. W.
Fassbinder")
Hugo Films Productions (traduction
anglaise du scénario : "Toutes
peines confondues" de Michel Deville),
sous-titres anglais pour "Télécommande"
et "La Guerre des boutons")
Hunter, Frédéric/Highlight
Video/Aquarius TV/S.F.P./Vic Vídeo (traduction
anglaise du téléfilm : "L'Histoire
vraie de Beate Klarsfeld" de Michael
Lindsay-Hogg)
iDPRESS (traduction anglaise du
site Web)
Instituto Português de Cinema/La
Sept Cinéma/Arion Productions (traduction
anglaise du scénario : "Les
Montagnes de la lune" de Paolo Rocha)
Iskra (traduction anglaise du
scénario : "Daura")
Jay, Salim/Carthago Films/Antenne
2/S.F.P. (traduction anglaise du téléfilm :
"Vendredi ou la vie sauvage"
de Gérard Vergez, d'après le roman de Michel
Tournier)
Jeanjean, Bernard/Les Films du
Kiosque/M6 DA/SND Films/UGC International/UGC YM
(traduction anglaise des scénarios : "Teen
Spirit" d'Olivier de Plas ; "J'veux
pas que tu t'en ailles")
JLD (divers)
Joffé, Arthur (traduction
anglaise du scénario : "Alberto
Express")
Jordan, Neil/Company of Wolves (traduction
française du scénario : "L'Homme
de la Riviera")
Jourdan, Pierre/Lyric (traduction
anglaise du scénario : "Pelléas
et Mélisande")
Julienne, Rémy (traduction
anglaise de scénarios)
K.G. Production/Constantin Costa-Gavras
(traduction anglaise du scénario : "Conseil
de famille")
Kalamazoo International/Canal+/Paris
Première (commentaires français : "David
Friedman - Portrait d'un exploiteur" de
Dominique Cazeman)
Kaminka, Didier (traduction
anglaise d'un scénario)
Karé Productions (sous-titres
anglais : "40 Milligrammes d'amour
par jour" de Charles Meurisse ;
traduction anglaise du scénario : "Djinns
- Une simple illusion" de Sandra &
Hugues Martin ; sous-titres anglais :
"Le Mozart des Pickpockets"
de Philippe Pollet-Villard ; traduction
anglaise du scénario : "J'veux pas
que tu t'en ailles" de Bernard Jeanjean)
Kayenta Production (traduction
anglaise : "Raoul 3")
Keigel, Léonard (traduction
anglaise d'un scénario)
Ker Productions (traduction
anglaise du scénario : "Séréna")
Khémir, Nacer/Les Films du
Requin (traduction anglaise du scénario :
"Bab'Aziz")
Klein, Nicolas (traduction
anglaise de documents)
Klein, William (traduction
anglaise de documents)
Klifa, Thierry/UGC International
(traduction anglaise du scénario et du press-book :
"Le Héros de la famille")
Klotz, Nicolas/F.P.C. (co-scénariste :
"La Nuit Bengali")
Koba Films (traduction anglaise
du scénario "Under Montreal" ;
co-scénariste de "Gunblast Vodka"
de Jean-Louis Daniel; traduction anglaise de
contrats)
Kohler, Olivier/Caravan
Productions (traduction anglaise des notes de
production : "Bienvenue à
Pyongyang" Albert Pasquier)
Kuiv Productions (traduction
anglaise : "Storks",
"Carlos", "De la
neige au soleil", "Toujours
courir", "William Klein",
"Il y a une vie" ;
transcription : "George Orwell")
La Sept Cinéma/Arion Productions/Instituto
Português de Cinema (traduction anglaise du
scénario : "Les Montagnes de la
lune" de Paolo Rocha)
La Vie est Belle Films Associés
(traduction anglaise : "El Cantor"
de Joseph Morder)
Lambart Productions (révision
sous-titres anglais : "Le Roman de
Lulu" de Pierre-Olivier Scotto ;
révision traductions anglaises : "A
Good Day to Die" & "La
Cicatrice"; scénario original en
anglais et traduction anglaise du roman :
"Les Racines du mal" de
Maurice G. Dantec ; traduction anglaise du
scénario : "M. Marcado"
aka "Ce n'est pas gagné" ;
traduction anglaise du scénario : "La
Nuit Médicis" de Jean-Paul Benes &
Allan Mauduit ; traduction de documents
juridiques ; traduction anglaise du
scénario : "Victoire, Marie,
Ophélie, Carine et autres soucis" ;
traduction anglaise du press-book : "Folle
Journée")
Lazennec Production (traduction
anglaise des scénarios : "Malus"
& "The Day the Ponies Came Back"
de Jerry Schatzberg)
Le Besco, Maïwenn/SND Films/Maï
Productions/Les Films du Kiosque (sous-titres
anglais : "Pardonnez-moi")
Leclercq, Julien/Gaumont/Les
Films du Dauphin/Mélanie Toscan du Plantier (traduction
anglaise du scénario : "Avatar")
Leconte, Patrice (traduction
anglaise du scénario : "Les
Spécialistes")
Lemmons, Kasi/CIPA (traduction
anglaise du scénario : "Le Secret
du bayou")
Le Sabre (traduction anglaise du
scénario : "Le Passager clandestin"
de Georges Simenon/Pierre Javaux)
Les Films 26 (traductions
anglaises : critiques cinéma : "L'Homme
de ma vie", et synopsis)
Les Films Ariane (traduction
anglaise du téléfilm : "Les
Aventures de Belliou la fumée" de Marc
Simenon/Jack London)
Les Films Christian Fechner (sous-titres
anglais : "Marche à l'ombre"
de Michel Blanc ; "Les
Spécialistes" de Patrice Leconte ;
"David Lansky" de Hervé Palud ;
traduction anglaise du livre de prestidigitation
"Soirées fantastiques" de
Christian Fechner)
Les Films de l'Arlequin/Poitou (traduction
anglaise des scénarios : "C'était
le Pérou" et "Chelm")
Les Films de la Suane (traduction
anglaise des scénarios : "La
Mécanique des ombres" ; "Les
Parrains" de Frédéric Forestier)
Les Films de l'Olivier (traduction
anglaise du scénario : "Alexandre
Yersin")
Les Films du Dauphin/Gaumont/Mélanie
Toscan du Plantier (traduction anglaise du
scénario : "Avatar" de
Julien Leclercq)
Les Films du Kiosque/M6 DA/SND
Films (traduction anglaise du scénario :
"Teen Spirit" de Olivier de
Plas & Bernard Jeanjean ; sous-titres
anglais : "Pardonnez-moi"
de Maïwenn Le Besco)
Les Films du Requin (traduction
anglaise des scénarios : "Bab'Aziz"
de Nacer Khémir ; "Metamorfosi"
de Frédéric Cousseau)
Les Films du Tambour de Soie (traduction
anglaise de la production TV : "Impressionnisme")
Les Films Elémentaires/Jacques
Richard (sous-titres anglais : "Langlois
Monumental")
Les Films Noirs/Jacques Bral (traduction
anglaise d'un scénario)
Les Films Plain Chant/F.P.C. (sous-titres
anglais : "Cayenne Palace"
d'Alain Maline ; traduction française du
scénario : "Une Saison blanche et
sèche" d'Euzhan Palcy ;
traduction anglaise du scénario & co-scénariste :
"La Nuit Bengali" de Nicolas
Klotz)
Les Films sans Frontières (sous-titres
français : "Chronique des
événements amoureux"/"Kronika
wypadkow milosnych" d'Andrzej Wajda ;
traduction anglaise du scénario : "Marie"
d'Abel Ferrara & de Scott Prado)
Les Films Titien (traduction
anglaise des scénarios : "Ristolas",
"Médoc", "A l'Ouest")
Levie, Pierre/F.M.P.D. (traductions
anglaises : "Montreurs et Vues d'Optique"
& "La Voix du Temps")
Lindsay-Hogg, Michael/S.F.P./Aquarius
TV/Highlight Video/Vic Vídeo/Frédéric Hunter (traduction
anglaise du téléfilm : "L'Histoire
vraie de Beate Klarsfeld")
Lipinska, Christine (sous-titres
anglais : "Le Cahier volé")
Lira (traduction anglaise de
scénarios)
Loach, Ken/MK2 (traduction
anglaise du scénario : "Fatherland")
Lux Modernis (traduction anglaise :
"Longchamp")
Lvovsky, Noémie/UGC
International/UGC YM (traduction anglaise du
synopsis : "L'ami de Fred Astaire")
LVT (sous-titrage)
M6 DA/SND Films/Les Films du
Kiosque (traduction anglaise du scénario :
"Teen Spirit" de Olivier de
Plas & Bernard Jeanjean)
M6 DA/SND Films/Onyx Films/Alexandre
de la Patelliere/Julien Rappeneau (sous-titres
anglais : "La Jungle" de
Mathieu Delaporte)
Magnolia Pictures/Luc Besson/Bibi
Naceri/EuropaCorp (traduction anglaise du press-book :
"Banlieue 13" de Pierre Morel)
Magnolia Pictures/Luc Besson/EuropaCorp
(traduction anglaise du press-book : "Appelez-moi
Kubrick" de Brian Cook)
Mahmoody, Betty/Galaxie
Production (traduction anglaise de documentaire :
"Une Femme en fuite" de
Catherine Berthillier)
Maïga, Djingarey/D.A.M./Souleymane
Cissé (sous-titres anglais : "Nuages
noirs")
Maï Productions/SND Films/Les
Films du Kiosque (sous-titres anglais :
"Pardonnez-moi" de Maïwenn Le
Besco)
Maillot Films Productions (traduction
anglaise de scénarios)
Makowski, Max/Bleiberg
Entertainment (sous-titres allemand, italien et
espagnol pour DVD : "One Last Dance")
Maline, Alain (sous-titres
anglais : "Cayenne Palace")
Mandrake Films (traduction
anglaise du résumé : "Un lac"
de Philippe Grandrieux)
Marathon International (traduction
anglaise des 13 épisodes de la série animée :
"La Bande à Mozart")
Marchal, Olivier/Gaumont/Mélanie
Toscan du Plantier (traduction anglaise du
scénario: "RmR-70")
Marcil, Claude/Cloutier, Annie/Equipe
Spectra/Productions Bleu Blanc Rouge (traduction
française du projet : "Lettres du
front")
Marga Films/Paul-Loup Sulitzer (traduction
anglaise du roman : "Hannah")
Marsh, James/ContentFilm
International (traduction française du dossier
de presse : "Le Roi")
Martin, Sandra & Hugues/Karé
Productions (traduction anglaise du scénario :
"Djinns - Une simple illusion")
Master's Copyright (traduction
anglaise des téléfilms : "Attila",
"Le Dernier des Schoenfeld")
Matalon, Eddy/Una Company (traduction
anglaise du scénario : "Karatorh")
Media Premier (traduction
anglaise des scénarios : "Mozart
et Mozart", "Dogs")
Mengershausen, Joachim von/Arrow
Films (sous-titres anglais pour documentaire :
"Fin d'une commune - R.W. Fassbinder"/"Ende
einer Kommune")
METO X-Silicio (traduction
anglaise du site Web : "IFSI" ;
traduction anglaise du site Web : "Thermagen")
Métropolitan Filmexport (divers)
Meurisse, Charles/Karé
Productions (sous-titres anglais : "40
Milligrammes d'amour par jour")
Millimages (traduction anglaise
de scénarios d'animation : "Pitt
& Kantrop : C'est les vacances!"
de Simon Jowett, "Pitt & Kantrop :
C'est pas sorcier !" de F. Nedjari)
Mizrahi, Moshe (traduction
anglaise du scénario : "Oiseaux de
passage")
MK2/Ken Loach (traduction
anglaise du scénario : "Fatherland",
contrat)
Mod Films/Moshe Mizrahi (traduction
française du scénario : "Oiseaux
de passage")
Moon, Sarah/Melody/Canal Plus/Philippe
Dussart (traduction anglaise du scénario :
"Mississippi One")
Morder, Jospeh/La Vie est Belle
Associés (traduction anglaise : "El
Cantor")
Morel, Pierre/Luc Besson/Magnolia
Pictures/Bibi Naceri/EuropaCorp (traduction
anglaise du press-book : "Banlieue
13")
Motus S.r.l. Produzione Film (traduction
italienne-anglaise du scénario du film animé :
"Gigantina & les Goatiens"
de Vittorio Bongiorno)
Munz, Michel/Gérard Bitton /Téléma/TF1
International (traduction anglaise du dossier de
presse : "Ah, si j'étais riche")
Naceri, Bibi/Magnolia Pictures/Luc
Besson /EuropaCorp (traduction anglaise du press-book :
"Banlieue 13" de Pierre Morel)
National Geographic Channel/Ex
Machina (traduction commentaires voix off en
français : "Impact mortel"
d'Eitan Weinreich, et "Piranha !"
de Dan Freeman)
N.E.F./Willie Rameau (traduction
anglaise du scénario : "Le Lien de
parenté")
Néria Productions (traduction
anglaise des téléfilms : "Jamais
deux sans trois", "Embellie",
"Blue Indigo", "Temporel")
New Deal (traduction anglaise du
scénario : "Algiers")
Nice Fellow/Kalamazoo
International/Canal+/Paris Première (commentaires
français : "David Friedman -
Portrait d'un exploiteur" de Dominique
Cazeman)
Nicloux, Guillaume/UGC
International (traduction anglaise du press-book :
"Le Concile de Pierre")
Nomad Films (traduction anglaise
des projets TV: "Projet CS",
"Ma vie aux enchères")
Novem (traduction anglaise :
"Paris, je t'aime")
Ocelot Productions (sous-titres
anglais : "L'Elève" d'Olivier
Schatzky/Henry James)
Odessa Films/Jacques Doillon (sous-titres
anglais : "La Fille de quinze ans")
Odoutan, Jean (sous-titres
anglais : "Djib", "Mama
Aloko")
Omnitem Communication (divers)
Onyx Films/M6 DA/SND Films/Alexandre
de la Patelliere/Julien Rappeneau (sous-titres
anglais : "La Jungle" de
Mathieu Delaporte)
Orphée Arts (traduction anglaise :
scénarios)
Paladin (traduction anglaise du
scénario : "Adrenalin Junkies")
Palcy, Euzhan (traduction
française du scénario : "Une
Saison blanche et sèche")
Palud, Hervé (traduction
anglaise du scénario : "David
Lansky")
Parabole (traduction anglaise des
productions TV : "La Balançoire de
paille", "Julian"
"Navarro", "Comme un
nuage")
Paris Première/Kalamazoo/Canal+
(commentaires français : "David
Friedman - Portrait d'un exploiteur" de
Dominique Cazeman)
Paris New-York Productions/Daï
Sijie (sous-titres anglais : "Tang,
le onzième")
Parnasse International (traduction
anglaise du scénario : "The
Engineer of Human Souls")
Partizan/Midi Minuit (traduction
anglaise d'un scénario)
Partizan Ltd (traduction anglaise
de scripts publicitaires : "Pool",
"Bud", "Nike",
"Lynx Perfume", "Motorola
Rabbit", "Pink Bullet",
"Gorillaz", "Ginsters
Treatment", "COI Treatment",
"Ginsters Product Shots",
"Premier Story-board", "Traitement
Harpic")
Pasquier, Albert/Caravan
Productions (traduction anglaise des notes de
production : "Bienvenue à
Pyongyang" d'Olivier Kohler)
Patelliere, Alexandre de la/Onyx
Films/M6 DA/SND Films/Julien Rappeneau (traduction
anglaise du scénario : "La Jungle"
de Mathieu Delaporte)
Picha/Espace Images (traduction
anglaise du scénario : "Le Maillon
manquant")
Pierre Bouteiller Productions (traduction
anglaise : "Lettres d'Amérique")
Pixies Films/Abrazil (traduction
anglaise du scénario : "Fortunate"
de Lorzeno Gabriele)
Pixworld (traduction anglaise du
scénario : "The Eagle Conspiracy")
Plaisance Images (traduction
anglaise de 35 épisodes TV)
Planète-Spots/Odelion (traduction
anglaise des scénarios : "U.V.",
"Le Petit homme bleu", "La
Caméra de bois" de Ntshavheni Wa
Luruli, et des productions TV : "Levi's",
"Tafas")
P.M.M.P. (traduction anglaise d'une
série animée)
Poiré, Jean-Marie (traduction
anglaise du scénario : "Twist
again à Moscou")
Polanski, Roman/Jean-Pierre Ruh (traduction
française des dialogues : "Pirates")
Polanski, Roman/Renn Productions
(traduction anglaise de raccords pour "Tess")
Polanski, Roman/Warner Bros. (traduction
française et italienne du scénario :
"Frantic")
Pollet-Villard, Philippe/Karé
Productions (sous-titres anglais "Le
Mozart des Pickpockets")
Prado, Scott/Abel Ferrara/Films
sans Frontières (traduction anglaise du
scénario : "Marie")
Première Heure (traduction
anglaise d'un contrat)
Productions Bleu Blanc Rouge/Equipe
Spectra (traduction française du projet :
"Lettres du front" d'Annie
Cloutier et de Claude Marcil)
Productions Philippe Dussart/Sarah
Moon (traduction anglaise du scénario :
"Mississippi One")
Program 33 (préparation
scénario de Lewis Furey, traduction anglaise de
clips divers : "Tracks",
"Supertramp", "Les
temps changent"...)
Providence/Christine Lipinska (sous-titres
anglais : "Le Cahier volé")
Quad (traduction anglaise des
productions TV : "Knut",
"Axe", "National
Museum Buildings")
Quinn, Robert/Wildfire Films and
Television Productions (traduction anglaise du
scénario : "Headbanger")
Raimbault, Antoine/Les Films de
la Suane (traduction anglaise du scénario de
court métrage : "Victor, Superstar" ;
traduction anglaise du scénario : "La
Mécanique des ombres")
Rameau, Willie/N.E.F. (traduction
anglaise du scénario : "Le Lien de
parenté")
Rappeneau, Julien/Onyx Films/M6
DA/SND Films/Alexandre de la Patelliere (sous-titres
anglais : "La Jungle" de
Mathieu Delaporte)
Ravalec, Vincent/April Films/Canal+/M6
Films(traduction française du scénario :
"Cantique de la racaille")
RC1 (traduction anglaise des
productions TV : "Qualité",
"Albert", "Site Web
Maxim's", "Coca Cola",
"Esso" et "RATP",
traduction anglaise du site Web de RC1 et du site
Web de Pierre Cardin)
Reichenbach, François/Caméra
One ("Houston, Texas")
Renn Productions/Roman Polanski (traduction
anglaise des raccords pour "Tess")
Richard, Jacques/Les Films
Elémentaires (sous-titres anglais : "Langlois
Monumental")
Rocha, Paolo/Arion Productions/Instituto
Português de Cinema/La Sept Cinéma (traduction
anglaise du scénario : "Les
Montagnes de la lune")
Rosem Films (traduction
française du contrat : "RiRi YeYe"
de Wang Chao ; traduction anglaise de
résumés : "Au Fil de l'eau" ;
"Rien n'est simple" ;"Vivre
deux fois" ; "Symposium" :
"Une Vocation d'Orient")
Rotunno, Donato/Tarantula
Production Luxembourg (traduction anglaise du
scénario : "Projet Landscape")
Roulet, Dominique (sous-titres
anglais : "L'Oeil écarlate")
Ruh, Jean-Pierre/Elison (traduction
anglaise de documents prise de son, et traduction
française des dialogues de "Pirates"
de Roman Polanski)
Saada, Emmanuel (traduction
anglaise du scénario : "Delight")
Saban International (traduction
anglaise de la série animée : "Achille")
Salomé (traduction anglaise des
scénarios : "Tykho Moon"
d'Enki Bilal, "Jardin Secret",
et "Ecoute Voir" de Hugo
Santiago)
Samsa Film/Martha Coolidge (traduction
française du scénario : "Trois
Voeux")
Santantonio, Gilles/Univerne (traduction
anglaise des commentaires du documentaire
parapentiste : "Vol au-dessus d'un
nid de vautours")
Santiago, Hugo/Salomé (traduction
française du scénario : "Ecoute
Voir")
Sarbakane (traduction anglaise
des productions TV : "Dream Divers",
"My Life with Maeterlinck")
Saura, Carlos (traduction
anglaise du scénario : "Tango")
Sbille, Sylvestre/Eden Films (traduction
anglaise du commentaire-off: "Au bord du
monde")
Sbille, Sylvestre/AT-Production (traduction
anglaise du scénario : "Le
Chevalier de Saint-George")
SBS Films/Schroeder, Barbet/UGC
International (traduction anglaise du pressè-book :
"Inju")
Schatzberg, Jerry/Lazennec
Production (traduction anglaise du scénario :
"The Day the Ponies Came Back")
Schatzky, Olivier/Ocelot (sous-titres
anglais : "L'Elève" de
Henry James)
Schoendoerffer, Pierre (traduction
anglaise du scénario : "Typhon")
Schroeder, Barbet/UGC
International/SBS Films (traduction anglaise du
press-book : "Inju")
Scotto, Pierre-Olivier/Lambart
Productions (révision sous-titres anglais :
"Le Roman de Lulu")
ScreenMedia.biz (traduction
anglaise de dépêches cinématographiques et du
site Web)
S.D.P. (traduction anglaise du
scénario : "Salauds de pauvres"
d'André Farwagi)
S.F.P./Aquarius TV/Highlight
Video/Vic Vídeo/Frédéric Hunter (traduction
anglaise du téléfilm : "L'Histoire
vraie de Beate Klarsfeld" de Michael
Lindsay-Hogg)
S.F.P./Carthago Films/Antenne 2/Salim
Jay (traduction anglaise du téléfilm :
"Vendredi ou la vie sauvage"
de Gérard Vergez, d'après le roman de Michel
Tournier)
Shining Pictures/Marina Gefter (traduction
anglaise : "Biographie")
Shooting Star (traduction
anglaise : "Deo Gratias")
Sijie, Daï (sous-titres anglais :
"Tang, le onzième")
Simenon, Marc/Les Films Ariane (traduction
anglaise du téléfilm : "Les
Aventures de Belliou la fumée" de Jack
London)
Six & As (sous-titres anglais :
deux courts-métrages)
Slav (traduction anglaise des
scénarios : "Princes du sang"
et "La Trame romanesque")
SND Films/M6 DA/Delante Films (traduction
anglaise du scénario : "Je
déteste les enfants des autres" d'Anne
Fassio)
SND Films/M6 DA/Les Films du
Kiosque (traduction anglaise du scénario :
"Teen Spirit" de Olivier de
Plas & Bernard Jeanjean)
SND Films/M6 DA/Maï Productions/Les
Films du Kiosque (sous-titres anglais :
"Pardonnez-moi" de Maïwenn Le
Besco)
SND Films/M6 DA/Onyx Films/Alexandre
de la Patelliere/Julien Rappeneau (sous-titres
anglais : "La Jungle" de
Mathieu Delaporte)
Sofracima (traduction anglaise du
scénario : "Monsieur K",
d'après "Le Procès" de Franz
Kafka)
Solanas, Fernando/Ciné
Manufacture/Thelma Film/ADR Productions (traduction
anglaise du projet : "Estado de
Asamblea"/"L'Assemblée
permanente")
Soleil Fertile/Stanislav
Stanojevic (traduction anglaise du scénario :
"Illustres inconnus")
Sony/BTL (traduction anglaise :
"Michael Jackson")
Stalker Films (divers)
Stanojevic, Stanislav/Soleil
Fertile (traduction anglaise du scénario :
"Illustres inconnus")
Stephan Films (traduction
anglaise d'un scénario)
Suarez, Fabien/Gaumont/Mélanie
Toscan du Plantier (traduction anglaise du
scénario : "L'Arche de Noé")
Sulitzer, Paul-Loup/Marga Films (traduction
anglaise du roman : "Hannah")
Surchat, Jacqueline/Ventura Films
(traduction anglaise du scénario : "Rosa,
Micki et Colette" ; traduction
anglaise du synopsis : "Et voguent
les trois soeurs")
Swanie/Denis Amar (traduction
anglaise du scénario : "L'Addition")
Sygma/Plaisance Images (traduction
anglaise des productions TV : "Renault",
"Abortion USA", "Mystères",
"Soweto", "Femmes-Soldats",
"33ème Jour", "Enfants-taupes")
System TV (divers)
Tanais (traduction anglaise d'un
contrat, et des scénarios : "Casanova
- La Nuit des masques" & "La
Nuit du Castrato")
Tanit (traduction anglaise du
site Web)
Tarantula Production Luxembourg (traduction
anglaise du scénario : "Projet
Landscape" de Donato Rotunno)
Tarantula Production Luxembourg/Yilmaz
Arslan Filmproduktion GmbH (traduction française
& anglaise du scénario : "Fratricide"/"Brudermord"
de Yilmaz Arslan)
Taxi Productions (traduction
anglaise du scénario : "Un
Clochard magnifique")
Technisonor (traduction anglaise
des productions TV : "Blueberry"
et "Le Louvre")
Télécip/Victor Vicas (traduction
anglaise des téléfilms : "Bonne
Espérance" & "Aventuriers d'un
nouveau monde")
Téléma/TF1 International/Michel
Munz & Gérard Bitton (traduction anglaise du
dossier de presse: "Ah, si j'étais
riche")
Télescope/Claude Goretta (traduction
anglaise d'un scénario)
Telfrance (traduction anglaise
des téléfilms : "La Vie de
Nathalie", "Rue Carnot",
"Lettre inachevée", "Haute
marée", "Musiciens de la
Passion", "Estelle et Sarah",
"Debussy", "Feuer und
Flamme", "Berlioz")
TF1 International /Téléma (traduction
anglaise des dossiers de presse: "Ah, si
j'étais riche" de Michel Munz &
Gérard Bitton; et "Work in Progress"
d'Enki Bilal)
TF1 Vidéo (traduction anglaise
des productions TV : "Calimero",
"Collection Jackie Chan")
Thelma Film/Ciné Manufacture/ADR
Productions/Fernando E. Solanas (traduction
anglaise du projet : "Estado de
Asamblea"/"L'Assemblée
permanente")
Tiphany Productions (traduction
anglaise du scénario : "Gary"
de Michel Caputo ; traduction anglaise
du synopsis : "Meurtres sous
influence")
Tournier, Michel/S.F.P./Carthago
Films/Antenne 2/Salim Jay (traduction anglaise du
téléfilm : "Vendredi ou la vie
sauvage" de Gérard Vergez)
Tracol (traduction anglaise des
productions TV : "L'Amour à tue-tête",
"Bébé Cadum")
Transparences Productions (doublage
anglais : "Les Français du goulag
soviétique" de Thibot d'Oiron &
Bernard Dufour)
Triac (traduction anglaise de la
production TV : "Nike")
TSK/Dominique Roulet (sous-titres
anglais : "L'Oeil écarlate")
Tutorov, Biljana/Sandrine Brauer/En
Compagnie des Lamas (traduction anglaise du
scénario : "Cargo")
UGC Images (divers)
UGC International/UGC YM/Delante
Films/Karé Productions/SBS Films (traduction
anglaise de scénarios, synopsis et press-books :
"Enfermés dehors" d'Albert
Dupontel ; "Inju" de
Barbet Schroeder ; "Le Concile de
Pierre" de Guillaume Nicloux ;
"Le Héros de la famille" de
Thierry Klifa ; "L'ami de Fred
Astaire" de Noémie Lvovsky ;
"J'veux pas que tu t'en ailles"
de Bernard Jeanjean ; "L'Age d'homme"
de Raphael Fejtö ; "Défense
Secret" de Philippe Haïm)
UIP (traduction française du
"White Paper UIP")
Una Company/Eddy Matalon (traduction
anglaise du scénario : "Karatorh")
Univerne/Gilles Santantonio (doublage
anglais du documentaire parapentiste :
"Vol au-dessus d'un nid de vautours" ;
doublage anglais du documentaire : "Dauphins"
pour FR3)
Uranium Films/Régine Desforges (traduction
anglaise du scénario : "Contes
Perverses")
Van Damme, Jean-Luc/Banana Films
(traduction anglaise du scénario : "Le
Choix des anges")
Ventura Films (sous-titres
anglais : "La Traductrice"
d'Elena Hazanoz ; traduction anglaise du
scénario : "Rosa, Micki et Colette"
de Jacqueline Surchat ; traduction anglaise
du synopsis: "Et voguent les trois
soeurs" de Jacqueline Surchat
Vergez, Gérard/Salim Jay/Carthago
Films/Antenne 2/S.F.P. (traduction anglaise du
téléfilm : "Vendredi ou la vie
sauvage", d'après le roman de Michel
Tournier)
Vertigo (traduction anglaise du
scénario : "Père de Manuel")
Vicas, Victor/Télécip (traduction
anglaise des téléfilms : "Bonne
Espérance" & "Aventuriers
d'un nouveau monde")
Vic Vídeo/Frédéric Hunter/Highlight
Video/Aquarius TV/S.F.P. (traduction anglaise du
téléfilm : "L'Histoire vraie de
Beate Klarsfeld" de Michael Lindsay-Hogg)
Vithanage, Prasanna/Bohemian
Films (traduction anglaise du documentaire :
"Les Enfants du soleil")
Viva Films Limited/Extra Film
Gmbh (traduction allemande-anglaise du traitement :
"Fasching" de Melissa Müller
& Marius Luther)
Volpi (traduction anglaise du
scénario : "Coeur de Rome")
Wajda, Andrzej /F.S.F. (sous-titres
français : "Chronique des
événements amoureux"/"Kronika
wypadkow milosnych")
Warner Bros./Roman Polanski (traduction
française et italienne du scénario :
"Frantic")
Warner-Columbia (traduction
anglaise de contrats et de documents)
Wa Luruli, Ntshavheni/Planète-Spots/Odelion
(traduction anglaise du scénario : "La
Caméra de bois" de Ntshavheni Wa
Luruli)
Westeast Films (traduction
anglaise : "Business Plan")
Wildfire Films and Television
Productions (traduction anglaise du scénario :
"Headbanger" de Robert Quinn)
Working Title Films/Firstep
Productions : (traduction française en
collaboration avec Claus Drexel du scénario :
"Bean II" écrit par Robin
Driscoll et réalisé par Steve Bendelack)
Wright-Banks Films (traduction
française du scénario : "Kiss the
Frog" de Kevin Dole)
Zélie Productions (traduction
anglaise de la biographie "Clint
Eastwood" de Christopher Frayling)